FinnTheHuman - 2013-05-04 21:05:38

Co sądzicie o odcinku? Ja oglądałem kilka miesięcy temu po angielsku i obejrzałem kolejny odcinek, więc nie będe spojlerował.

Merkura - 2013-05-04 22:09:33

Podoba mi się. Zakończenie bardzo fajne, to zbieranie klejnotów też niezłe. Dobry finał sezonu. :>

P.S. Ale i tak polska wersja dała czadu, wycinając scenę, gdy Balonowa bawi się tymi ludzikami.

Pacuszek - 2013-05-04 22:13:58

Przede wszystkim to dopiero pierwsza część z całości podzielonej na 3 odcinki. Ale lubię ten epizod, bo wszystkie odcinki z Lichem oglądam z wielką przyjemnością. Mam wiele ulubionych "głównych złych" z kreskówek (m.in Aku z Samuraia Jacka czy Discord z MLP), ale tylko Lich potrafi naprawdę wywołać ciary. Szczególnie jeszcze przed przejęciem ciała Billego...

http://puu.sh/2MP8i.jpg



[EIDT]

P.S. Ale i tak polska wersja dała czadu, wycinając scenę, gdy Balonowa bawi się tymi ludzikami.

Polska wersja usuwa mnóstwo, zdawałoby się, niegroźnych dziecięcym umysłom fragmentów. W odcinku "What Was Missing" wycięli moment w którym Marcelina pluje na PB :P

Przy okazji, nie musisz się obawiać spoilerowania, większość znajdujących się tutaj osób obejrzała już wszystkie odcinki.

Kannotekina - 2013-05-05 00:17:22

Przeniosłam wątek do kategorii Pora na Przygodę jako spekulacja o polskiej wersji.

Ursusus - 2013-05-05 10:07:57

Jeśli już mowa o tym nieszczęsnym odcinku, który polski CN skrzywdził niewspółmiernie do winy, to kto jeszcze uważa, że głosy Billy'ego i Lich'a w polskiej wersji ssą? Jakoś nie mogę przeboleć tego, że "największy bohater krainy Ooo" skrzeczy jakby poprzedniej nocy ostro zabalował i do drugiej w nocy ryczał "To ja tym niepokorny", albo coś podobnego. Z kolei Lich charczy jak suchotnik... Czy w tym kraju nie ma już dobrych aktorów dubbingowych?

[Edit] Źle się wyraziłem. Aktorów dubbingowych, którzy pasowaliby do swoich ról.

Pacuszek - 2013-05-05 10:25:40

Co do polskiej wersji Adventure Time, to mam strasznie mieszane uczucia... z jednej strony głosy głównych bohaterów, Finn'a i Jake'a, są moim zdaniem naprawdę porządnie podłożone, o tyle cała reszta niekiedy może co najwyżej lizać pięty wersjom angielskim...

Akurat głosów Lich'a i Billy'ego nie słyszałem (tzn Billy'ego kiedyś tak, ale już nie pamiętam), ale jak tylko nadarzy się okazja to obejrzę sobie spolszczoną wersję tegoż odcinka i wtedy ocenię głosy obydwóch.

Arisu - 2013-05-05 20:50:27

Rzeczywiście polski dubbing bill'a/lich'a brzmi, jakby mówili na wdechu, zamiast wydechu.
Zgadzam się, że angielska wersja jest rewelacyjna, polska jak na "polskie" warunki nie jest zła (przeważnie). Trochę szkoda, że głos miśka z między innymi odcinka Naśladowca jest mroczniejszy (o ile można tak powiedzieć o głosie) niż głos głównego czarnego charakteru.

Merkura - 2013-05-05 22:02:13

Ja się strasznie zawiodłam na polskim głosie Licha. W angielskiej wersji był taki mroczny, aż ciarki przechodziły po plecach. U nas był taki strasznie nijaki.
Głos Bill'a był straszny. Jak największy wojownik w Ooo może tak skrzeczeć? W odcinku "Jego bohater" miał o wiele przyjemniejszy głos.

Lich - 2013-08-11 00:03:52

Ogólnie całe 3 odc były ok, ale, ale. Brakowało mi ogólnej postaci mrocznego Licha. Nie czułem tej zgrozy, opętanie Billego było sprytnym posunięciem ale czy tylko ja wolałem go takiego jak z Mortal Folly ? Jego postać jako szkieletor bardziej przypadła mi do gustu. Aż emanowała od niego zła energia i ten wygląd ożywieńca odzianego w te poszarpane szaty...to było coś.

FinnTheHuman - 2013-08-11 12:49:32

A piosenka o Billy'm w polskiej wersji rozwala. I głos, który ją śpiewa: http://www.youtube.com/watch?v=sLqioI_Dwkk
Nie no, jedna z lepszych polskich piosenek

Ejbiak - 2013-11-01 12:23:40

Od 3 sezonu polska wersja zaczeła się robić trochę słabiutka, ale i tak lepsza niż np. MLP.

www.mangowcymmz.pun.pl www.gsa.pun.pl www.grapokemonx.pun.pl www.wenzel.pun.pl www.rewalidacja.pun.pl