- Mathematical! http://www.adventuretime.pun.pl/index.php - Dyskusja ogólna http://www.adventuretime.pun.pl/viewforum.php?id=5 - "I'm Just your Problem" vs "Jestem Problemem" http://www.adventuretime.pun.pl/viewtopic.php?id=120 |
Pacuszek - 2013-08-24 21:13:44 |
No więc, zauważyłem że w nieodpowiednim dziale wywiązała się ciekawa dyskusja na temat tego, która wersja językowa jednej z ważniejszych piosenek w Adventure Time jest lepsza (albo raczej: czy polska wersja również jest dobra), postanowiłem zatem zrobić ku temu stosowny, oddzielny wątek. ENG: PL:
Więc, nie jest mi przykro wcale nie i nie Dla porównania oryginał: Well, I-I-I-I-I-I-I-I-I shouldn’t have to justify what I do
|
Plazmus - 2013-08-24 21:27:07 |
Ja dla mnie to, która wersja jest lepsza to oczywiste, że oryginalna.Nie znam się na muzyce, więc możecie zobaczyć punkt widzenia nooba ;) |
Kawka - 2013-08-24 22:29:21 |
Uważam, że pani Klementyna Umer śpiewa ładnie, ale Olivia Olson* robi to... tak lekko, że mogłabym słuchać jej wykonania na okrągło. Jej głos nie traci nawet gdy M. kłóci się z Balonową lub gani Simona. |
Lich - 2013-08-24 22:31:35 |
Możecie mnie zabić, zaszlachtować, zakopać w ziemi, ale wolę głos podkładany przez Klementynę. Jej głos bardziej mi podchodzi pod marcelinę zarówno w piosenkach jak i w rozmowach.
Tu przyznam rację, jest to jedyny minus w jej podkładaniu głosu, czasem nawet mnie ciężko się słucha jak krzyczy. |
Crawler - 2013-08-24 23:01:41 |
Podbijam zdanie Licha. Przekonałem się do angielskiego dubbingu, jest po prostu lepszy, w każdym możliwym momencie, postaci są prawdziwsze. |
Pacuszek - 2013-08-24 23:22:27 |
Przez cały tekst starałem się zaznaczyć że jest to jedynie moje zdanie, pod koniec zapomniałem. Zaraz po napisaniu tego posta poprawię tam gdzie trzeba. |
Crawler - 2013-08-24 23:31:27 |
Bo to jest moje zdanie, nie mam zamiaru nikomu udowadniać, że tak jest w istocie. Gusta. |
Lich - 2013-08-24 23:34:08 |
To generalnie cały ten temat jest trochę...nie na miejscu. Można za każdym razem pisać " Gusta " a nikomu niczego się nie udowodni która wersja jest lepsza. |
Crawler - 2013-08-24 23:37:07 |
Dokładnie. Nie możemy się spierać o tego typu rzecz. |
Pacuszek - 2013-08-24 23:54:04 |
Również tak uważam, dlatego tym większe jest moje zdziwienie że wytknąłeś mi fakt (nieintencjonalnego) stwierdzenia lepszości angielskiej wersji. |
Crawler - 2013-08-25 00:12:50 |
Nie zgodzę się z Tobą, że autorzy spolszczenia "nie chcieli". Oczywiście nie mogę tego udowodnić, ale Ty też nie możesz udowodnić swojego przekonania. Twoje zdanie, że słowa są gorsze od oryginału nie są dowodem, bo ja mogę powiedzieć coś odwrotnego. :) |
Smolar - 2013-08-25 15:07:41 |
Teraz moja kolej. Fakt, Olivia śpiewa subtelnie. Zgodzę się również co do tego, iż Klementyna "skrzeczy". I tyle, nic więcej do tego tematu nie dokładam (narazie). Zdziwiło mnie co innego - słuchając najpierw angielskiej wersji a potem polskiej zwróciłam uwagę na głos Balonowej. Nie zrobiłam tego celowo, jakoś samo mi się to nasunęło na myśl. W oryginalnej wersji jej głos jest dość.. dziecinny, również subtelny. W polskiej wersji głos Balonowej jest doroślejszy. Trochę to nie na temat, ale.. Gorzej jak o tym, o czym właśnie piszę już jest gdzieś wątek, jeśli tak to przepraszam :I |
Crawler - 2013-08-25 15:37:49 |
Też na to zwróciłem uwagę. Ale to zależy od odcinka, w niektórych odcinkach polski głos Balonowej jest niemiłosiernie irytujący, strasznie wysoki, ale akurat w tym odcinku był nad wyraz dobry. |
FinnTheHuman - 2013-08-25 17:26:56 |
Moim zdaniem obie wersje są dobre. |
Lich - 2013-08-25 19:12:38 |
Irytujący ? Wysoki ? Jakie to odcinki, bo z tego co pamiętam Balonowa zawsze ma taki cichy i przyjemny głos. |
FinnTheHuman - 2013-08-25 19:16:29 |
Ja bardzo lubię głos Balonowej w polskiej wersji. |
Crawler - 2013-08-25 19:22:18 |
Cóż, nie pamiętam. Może mi się już wszystko miesza. |
Zaphirom - 2013-09-06 00:36:14 |
Powiem szczerze, w piosenkach Angielski dublin jest lepszy, ale normalnie gdy gadają bardziej mi się podoba Polski dublin, bo nawet kiedy "krzyczy" do Marcelini pasuję. |
Kawka - 2013-10-08 22:58:51 |
Wiecie co mnie ciekawi ostatnio? -Kto mógłby zaśpiewać w polskiej wersji piosenkę Good Little Girl. |
paczacz - 2013-10-09 20:59:22 |
mnie też to zastanawia Kawko, ponieważ w polskiej wersji FP i Fionna mają ten sam głos... mało sprytnie :/ |
Kawka - 2013-10-10 20:34:10 |
Mi chodziło o piosenkę, którą śpiewa Marshall a nie Fionna. Mam nadzieję, że znają kogoś o tak jedwabistym głosie jak w oryginale... |
paczacz - 2013-10-11 20:22:58 |
ach, no tak. oby znaleźli.. :x |
CurrantCat - 2013-10-12 16:49:07 |
A tu schrzaniona piosenka, bo polski dubbing... Chociaż! I'm just your problem w polskiej wersji nie było wcale najgorsze. No cóż, poczekamy, zobaczymy. |
paczacz - 2013-10-12 21:19:12 |
Mnie się chyba w polskiej wersji najbardziej podobała piosenka z "Daddy's Little monster" ^u^ no i piosenka o frytkach oczywiście ^^ ale jednak, Marshalla mogą schrzanić, to fakt. Ale na chwilę obecną to sobie możemy gdybać :x |
CurrantCat - 2013-10-12 22:05:56 |
Osobiście głos Marshall'a w wersji oryginalnej strasznie mi się podoba =w= Właśnie, gdybać można, oby nie zwalili mu tego głosu w wersji polskiej.... |
Ejbiak - 2013-11-01 20:42:55 |
1 i 2 sezon (ewentualnie 3) - super dubbing najlepszy jaki był |